N1只代表日语能力水平,在翻译领域只能说是懂点日语的门外汉。
日语笔译基本上在岗位上,资历久的要么是做会议记录,要么就是兼任其他职务,如文秘啥的,只会翻译没其他能力,没有竞争力,也很难上岗。新人基本都是打杂,然后凡是跟日语沾边的事就全是你的事。
做企业文件翻译啥的比较赚钱,做有法律效益的文件翻译是最赚钱的,因为你要负法律责任,一旦出事你就完了,没那个水平赚不了这个钱。
口译的话,同传算是最赚钱也要求最高的了,当然一般人都达不到,更别说什么过个N1啥的门外汉了。
翻译业界缺人也不缺人,之所以说缺人是缺高水平高素质经验老到的翻译,之所以说不缺人是水平不够没人要。别想七想八的了,做自己该做的事