499749.jpg

Q7

GF  2018-04-26 15:52
(Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn ..)

一直想问的,日本人真的不晓得自己的英文读音错的离谱吗?

经常看日番或者日剧的应该有感觉,日本人的英文读音有些地方错的离谱,比如像Boy这种小学生都会读的单词应该读起来像“波爱”但是日本人都清一色的读成“波亚”
诸如此类的实在太多,根本原因是不是他们把读日本的那套拼音读法带入了拉丁字母的读法?
进一步的,日本人真的有意识到自己的读音错的离谱吗还是知道错的离谱但是大家都这么读所以也就不纠正了?

726564.png

肉毛腿

B1F  2018-04-26 15:55
日语词汇分类里有一项叫【外来语】 了解一下

当然小日本念英文确实错的离谱也是事实 基本改不过来

在外五六年就见过一个小日本英文说得溜的

726564.png

肉毛腿

B2F  2018-04-26 17:17

Re:回 1楼(肉毛腿) 的帖子

引用
引用第6楼c9b95198于2018-04-26 16:06发表的 回 1楼(肉毛腿) 的帖子 :
以前看高达00的时候,那个组织Celestial Being 前半段Celestial的日语读音和正规的英式或者美式读音根本差了十万八千里,差到能觉得他们根本没在念同一个单词。


因为外来语属于日语而非英语啊
所以本土人交谈中不会觉得自己“发音不标准”
人家日常交流里夹的那些你以为是英语的词汇其实是日语
就和楼上举的例子中香港佬说话喜欢夹低级英文意思一样

小日本说不好英文有两个原因 其一是外来词背后的潜在理由
日语音节中只有直音节而没有转音节 有些音本来就发不出来
这个和法语这种只有转音节没有直音节的语言性质就十分类似
小日本的五十音里就没有Ca Li Ri Ru Thr这些个音(按拼音念)
自然的加上浊音之后的复合转音节也念不出比如说Ruan
所以像Three这种单词怎么念都只会是“Torii”(罗马音)

第二是倭文所有音节都没有音调 用汉语拼音类比 全部都是一声
英文中的重音音标他们根本不知道是什么东西 所以读不出重音
比如Elevator 倭文发音是矮内微塔 全部都是一声
(实际上El应该是重音也就是类似四声)

某学了十几年日文的人 跑去美国之后发现自己深受其害 多年才纠正